(3)王照官话注音字母本:用王照官话注音字母来拼写圣经,出现过天津话、汉口话、河北话、胶东话的圣经译本。
(4)国语注音字母本:出现过福州话和胶东话的圣经译本。
(5)盲文字本。
(6)快字本:即早期速写方式的圣经译本。
(7)威妥玛拼音本。
从文本形式来看,圣经译本则有汉字本、汉字与外文对照本、汉字与国语注音字母对照本、汉字与王照官话注音字母对照本、汉字与教会罗马字对照本、教会罗马字与国语注音字母对照本等多种。就版本而言,有单卷本、多卷本以及《旧约全书》《新约全书》《新约附诗篇》《新旧约全书》等,总数超过千种。仅以曾影响最大、出版销售各种版本《圣经》的美国圣经会、英国圣经会和苏格兰圣经会来看,从1814年至1934年就销售了225000000册[1];1814年至1950年则销售了279 351 752册[2]。
新中国成立后,中国基督教会基本以和合官话本(后称和合白话本,现简称和合本)为教会专用的圣经译本,不再出版其他汉语文言文本或方言本的圣经。截止到2007年12月,中国基督教会已印刷发行和合白话本5000万册,中国也因此成为世界上印刷圣经最多的国家之一。[3]